Page 13 - index
P. 13


12 Altın Dergi | Edebiyat ve Kültür Dergisi Altın Nesil Okulları 13




HARUN DEMİR/Edebiyat Öğretmeni




Gece vakti, çölü bir el arabasını çekerek lenler ve yaptıkları seçimler, kitabın
geçen bir baba. Arabanın içinde annesiz iki her biri ayrı bir renk ve lezzet taşıyan
çocuk; iki kardeş; biri kız, biri erkek. Küçük katmanlarını oluşturuyor. Afganistan’ın BİLGE KOÇ/Fransızca Öğretmeni
peri için ağabeyi Abdullah, ağabeyden küçük bir köyünde doğan ve okuru
çok öte. On yaşındaki Abdullah’a sorsanız Kâbil’den paris’e, San Francisco’dan
peri, her şey demek. Köylerinden Kâbil’e Tinos adasına taşıyan bu öykü,
varmak için çıktıkları yolculuğun so- her sayfada renklenip güçleniyor.
nunda aileyi yürek parçalayıcı bir son Ve Dağlar Yankılandı, bizi biz ya-
bekliyor. Fakat aslında bu bir son değil... pan değerler üzerine düşündüren, JE ME SuIS SI

Kardeşlerin başlarına gelenler -yakın ya ustalıkla yazıldığını her bölümde
da uzak- ilişki kurdukları tüm insanların yeniden kanıtlayan, büyüleyici bir ro-
hayatlarında nesiller boyu yankılanacak... man. Uçurtma Avcısı ve Bin Muhteşem
Hayat farklı aileleri sevgi ve fedakârlık, Güneş ile dünya çapında sevilen
ihanet ve sadakat gibi ortak duygular- bir yazar olan Khaled Hosseini’nin pERdu quE….
la sınarken, karakterlerin başlarına ge- yazarlığında bir dönüm noktası.






Je me suis si perdu que je ne comprends pas ce que le monde.

Qui suis-je ? Qui est échanson ? Qu’est-ce que le verre ?



Je veux une bénédiction de l’amant pour mon cœur qui est retourné sauvage,

Bir babanın yaptığı Mais si elle a demandé le désir de mon cœur fou, je ne sais pas ce que c’est… C’est quoi ?

fedarkarlıklar, Puisque c’est retrouver qui sature l’amant,


kardeşlerin birbir- alors c’est quel gout amer dont l’amant a trouvé de ne pas avoir accès de se rejoindre ?


lerine olan sadak-

atlarini ve hayatın La sagesse ce n’est pas savoir la sagesse du monde et de son contenu,

Sage est celui qui ne sait pas dans le monde ou qui sont sur la terre.
getirdiği ihanetleri


okurken yine çok Ey Fuzuli, ton cri avec amour, bouleverse tout le monde.


duygulanacaksınız. Si tu es bon avec le féau de l’amour, qu’est-ce que tous ces combats?
Fuzuli







Traduit par Bilge KOÇ
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18